×

吹上车站 (爱知县)的韩文

发音:
  • 후키아게역 (아이치현)
  • 知县:    [명사] 지현. [‘知某县事’의 준말로 송(宋)대에는 중앙 기관의 관리가 현관(縣官)에 임명되는 것을 가리켰으며, 명청(明淸)시대는 현(縣)의 지사를 말함]
  • 上车:    차를 타다.上火车;기차를 타다
  • 车站:    [명사] 정거장. 정류소. 역.火车站;기차역电车站;전동차역公共汽车站;버스 정거장
  • 停车站:    [명사] 정거장. 정류소. 정차역.
  • 骆驼上车:    【속어】 죽다. [낙타는 죽어서 푸줏간에 실려갈 때에만 수레를 타기 때문임]人已经骆驼上车了, 还有什么可争的?사람이 이미 죽어버렸는데 또 다투어서 무슨 소용이 있겠느냐?骆驼上车, 就是这么一个乐儿了;【헐후어】 낙타의 수레 타기로 이것이 유일한 낙이다 [고생스러운 생활에서 가까스로 맛보는 즐거움을 말함]

相关词汇

        知县:    [명사] 지현. [‘知某县事’의 준말로 송(宋)대에는 중앙 기관의 관리가 현관(縣官)에 임명되는 것을 가리켰으며, 명청(明淸)시대는 현(縣)의 지사를 말함]
        上车:    차를 타다.上火车;기차를 타다
        车站:    [명사] 정거장. 정류소. 역.火车站;기차역电车站;전동차역公共汽车站;버스 정거장
        停车站:    [명사] 정거장. 정류소. 정차역.
        骆驼上车:    【속어】 죽다. [낙타는 죽어서 푸줏간에 실려갈 때에만 수레를 타기 때문임]人已经骆驼上车了, 还有什么可争的?사람이 이미 죽어버렸는데 또 다투어서 무슨 소용이 있겠느냐?骆驼上车, 就是这么一个乐儿了;【헐후어】 낙타의 수레 타기로 이것이 유일한 낙이다 [고생스러운 생활에서 가까스로 맛보는 즐거움을 말함]
        火车站交(货):    ☞[车站交(货)]
        车站交(货):    [명사]〈상업〉 정거장 인도. =[火huǒ车站交(货)]
        车站码头:    [명사] 정거장의 짐을 싣고 부리는 곳. 정거장 잔교.
        吹上站 (埼玉县):    후키아게역 (사이타마현)
        吹上站:    후키아게역
        吹了:    틀어지다. 실패하다. 파탄 나다. =[吹啦]
        吹(个)弯儿:    (헤어드라이어 등으로) 컬을 만들다.要不要吹(个)弯儿?(머리에) 웨이브를 넣을까요?
        吹云泼墨:    [명사]〈미술〉 수묵화 화법의 하나. ‘吹云’은 젖은 종이에 먹물을 뿜어서 구름을 그리는 화법이고, ‘泼墨’는 먹물로 큰 점을 만들어 산수를 그리는 화법.
        :    [동사](1)(바람이) 불다.风吹雨打;비바람이 치다今天什么风儿把你吹了来了?오늘은 무슨 바람이 불어서 왔느냐?(2)입으로 힘껏 불다.吹灯;등불을 불어서 끄다(3)숨을 내뿜다. →[吹筒](4)악기 따위를 불다.吹笛子;피리를 불다(5)허풍을 떨다.胡吹乱嗙;제멋대로 허풍을 떨다 →[吹牛](6)선전하다. 고취하다. →[吹噓](7)(약속이나 일이) 무효가 되다. 그만두다. 못 쓰게 되다. 틀어지다. 허사가 되다.病了没几天就吹了;채 며칠 앓지도 않고 죽고 말았다 →[糟糕zāogāo(1)] [拉倒(1)]
        吹倒:    [동사](1)불어 쓰러뜨리다.(2)허풍을 쳐서 남을 압도하다.
        吸龙:    [명사] 사이펀(siphon). =[过山龙] [虹吸(管)]
        吹冷风:    [동사]【비유】 (풍자의 뜻을 담은) 차가운 말을 퍼뜨리다. 비꼬아 말하다. 찬물을 끼얹다.

其他语言

相邻词汇

  1. "吸龙"韩文
  2. "吹"韩文
  3. "吹(个)弯儿"韩文
  4. "吹上站"韩文
  5. "吹上站 (埼玉县)"韩文
  6. "吹了"韩文
  7. "吹云泼墨"韩文
  8. "吹倒"韩文
  9. "吹冷风"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.

Last modified date:Sat, 16 Aug 2025 00:29:56 GMT